Ho pensato di postare la bibliografia che sto utilizzando sia per la traduzione che per l'analisi e il commento. Purtroppo non ci sono libri interamente dedicati alla traduzione medica, ma solo articoli trovati sul web. Non è ancora completa, sicuramente aggiungerò altri libri o articoli più avanti e per la sitografia bisognerà aspettare ancora un po', ma quella che pubblico oggi è la bibliografia principale.
- Scarpa F., La traduzione specializzata. Un approccio didattico professionale, Milano, Hoepli, 2012
- Osimo B., Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, Milano, Hoepli, 2011
- Cortese G. (a cura di), Tradurre i linguaggi settoriali, Torino, Edizioni Cortina, 1996
- Mazzotta P., Salmon L. (a cura di ), Tradurre le microlingue scientifico-professionali. Riflessioni teoriche e proposte didattiche, Novara, UTET, 2007
- Eco U., Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani, 2010
- Ulrych M. (a cura di), Terminologia della traduzione, Milano, Hoepli, 2002
- Taylor C., Language to language. A practical and theoretical guide for Italian/English translators, Cambridge, Cambridge University Press, 1998
- Newmark P., A textbook of translation, Edimburgh Gate-Harlow, Prentice Hall Europe, 1988
- Viezzi M., La traduzione medica dall'inglese all'italiano. Analisi di un caso, reperibile in formato PDF cliccando qui.
Nessun commento:
Posta un commento